ONZE TAAL Juli 1994 
         Thé Lau is zanger, componist en
        tekstschrijver van de popgroep The Scene. Begonnen als
        Engelstalige band, is The Scene in de tweede helft van de
        jaren tachtig geleidelijk overgestapt op Nederlandse
        teksten. Niet zonder succes: de CD's 'Blauw' en 'Open'
        werden goud, en de jongste productie 'Avenue De La Scene'
        is op weg naar die status. Alleen al met haar
        zaaloptredens bereikt de groep zo'n 80.000 mensen per
        jaar. "Ik heb vroeger bij Neerlands Hoop gespeeld.
        Naar het voorbeeld van Bram en Freek wilde ik ook wel
        eens proberen Nederlandse teksten te maken op rockmuziek.
        Aanvankelijk zagen die eruit als een navolging van Gerard
        Reve, maar gaandeweg werd ik er steeds bedrevener in.
        Tegelijk bemerkte ik dat mijn Engelse liedteksten
        eigenlijk een warboel waren: ik was bij de vierde zin al
        vergeten waar de eerste over ging. In de loop van de
        jaren hebben we de Engelstalige nummers vervangen door
        Nederlandse. Tijdens die overgangsperiode zag ik ineens,
        in een flits, hoe absurd het was dat ik m'n hele leven
        Engels had gezongen. In het Engels zingen voor een
        Nederlands publiek is net zoiets als de hele dag door met
        een zonnebril op lopen." 
        GEEN TOPZWARE
        TEKST 
        "Zingen in het Nederlands heeft het
        voordeel dat je een mededeling kunt overbrengen. Een
        Engelstalige band heeft geen mededeling, of die gaat
        verloren in het kabaal van het optreden. Bij ons werkt de
        tekst als een eigen instrument, puur door het feit dat
        mensen het kunnen verstaan. Anders dan in onze 'Engelse'
        periode maken we nu avonden mee waarop het hele
        repertoire wordt meegezongen. Toen ik begon met het
        schrijven van Nederlandstalige nummers, heb ik bij wijze
        van oefening geprobeerd Amerikaanse songs te vertalen.
        Dat leverde problemen op. In het Nederlands heb je vaak
        een langere zin nodig om hetzelfde te zeggen; de meeste
        Engelse werkwoorden hebben bijvoorbeeld maar één
        lettergreep, tegen twee of drie in het Nederlands. Je
        kunt de muzikale frasen niet zomaar verlengen, want dan
        krijg je een ander soort muziek. Rockmuziek leunt op een
        'beat', op bepaalde ritmische wetten, en daar moet de
        tekst in passen. Ik heb geprobeerd dat op te lossen door
        van de muziek uit te gaan. We ontwikkelen een muzikaal
        thema dat een bepaalde sfeer oproept en vaak vanzelf een
        onderwerp afdwingt. Dat werk ik dan verder uit. Die
        werkwijze voldoet beter dan het omgekeerde procédé, dat
        ik bij Neerlands Hoop heb meegemaakt. Freek leverde een
        tekst in en Bram maakte daar muziek bij. Die werd zo
        nodig aangepast aan metrische kromheden in de tekst. Dat
        is niet goed voor de muziek." 
        "Toen wij met
        Nederlandse teksten begonnen, leunde de Nederpop nog
        zwaar op het voorwerk dat in het cabaret was gedaan. Een
        cabaretlied heeft een heel duidelijk onderwerp, zonder
        dubbelzinnigheid of vaagheid. Maar een topzware tekst is
        vijandig aan goede muziek. Vandaar dat ik het ben gaan
        zoeken in het voorbeeld van Amerikaanse songs. Die aanpak
        werkt goed. Amerikanen die onze CD 'Blauw' horen, merken
        vaak pas na drie nummers dat het geen Engels is waar ze
        naar luisteren. Rockmuziek is een internationaal genre,
        dat goed samengaat met Nederlandse teksten. Minder goed
        leent onze taal zich voor ghetto-rap, blues, gospel en
        autoritliederen (in Amerika is dat een speciale
        muziekstijl). Sommige Nederlandse klanken zijn lastig: de
        g zoals in geef kan een erg nare, harde klank zijn. Ik
        heb me aangeleerd 'm wat zachter uit te spreken,
        'eronderlangs' te zingen. Verder zijn de ij en de ui
        oncomfortabel: de combinatie met van oorsprong Engelse
        muzikale akkoorden klinkt vreemd en onwennig. Zulke
        klanken probeer ik niet al te vaak te gebruiken. Als een
        zin desondanks niet lekker wegzingt, schrap ik 'm meteen,
        ongeacht wat erin staat." « 
         
        [Media] 
         |